mijn ondertitels download
Forum Voeg Ondertitels Toe Redacteuren FAQ Films gesorteerd op Jaartal Laatste Films Labelwolk
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Ondertitels voorNosferatu, Eine Symphonie Des Grauens
Filmdetails: (1922)
Oorspronkelijke naam
Nosferatu, Eine Symphonie Des Grauens
Alternatieve na(a)m(en)
Die Zwölfte Stunde Eine Nacht Des Grauens / Nosferatu / Nosferatu Eine Symphonie Des Grauens / Nosferatu Il Vampiro / Nosferatu Symphonie Des Grauens / Nosferatu The Vampire / Nosferatu, A Symphony Of Horror / Nosferatu: The First Vampire / Terror Of Dracula / Zwölfte Stunde Eine Nacht Des Grauens / Zwölfte Stunde - Eine Nacht Des Grauens, Die / ?о?ферату, ?имфони? ужа?а
Bekijk details van de film op www.imdb.com
Voeg Alternatieve na(a)m(en) Toe
Bekijk de trailer op www.imdb.com
Er zijn 2 ondertitel(s) voor de film Nosferatu, Eine Symphonie Des Grauens
 
1 CD(s) Frame/Formaat : 25 /
Added by Coder_kro

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Progo

Download
Preview
Share
Kun je de ondertitels waar je naar op zoek bent niet vinden?
Voeg je ondertitels toe voor deze film of wordt ingelicht wanneer er een nieuwe ondertitel is toegevoegd  of gebruik het zoekformulier hieronder om te zoeken naar ondertitels op de grootste ondertitels sites van het Internet.  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Waarschuwing!
Deze pagina bevat Subtitrari Romana / Romanian tekst.
Zonder goede ondersteuning voor rendering zul je waarschijnlijk vraagtekens, vierkantjes of andere (vreemde :-) ) tekens zien in plaats van Subtitrari Romana / Romanian karakters.
Je kunt hier klikken om een andere pagina encoding te proberen.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:01,995 --> 00:00:06,288
Nosferatu, o Simfonie a ntunericului

2
00:00:08,289 --> 00:00:11,995
Traducere de Cosimo

3
00:00:14,396 --> 00:00:20,296
Dup romanul "Dracula" de Bram Stoker.
Adaptare liber de Henrik Galeen.

4
00:01:34,595 --> 00:01:37,095
Actul I

5
00:01:39,296 --> 00:01:55,796
Cronica Marii Molime din Wisborg,
din anul 1838 A.D.

6
00:01:56,796 --> 00:02:13,295
Nosferatu! Nu-i aa c acest nume sun
ca o chemare a Morii n toiul nopii?

7
00:02:13,296 --> 00:02:23,823
Vorbete n oapt, altfel icoanele
vii se vor preschimba n palide umbre...

8
00:02:23,824 --> 00:02:30,795
...i visele urte vor prinde via
hrnindu-se cu sngele tu.

9
00:02:30,796 --> 00:02:36,447
Am meditat mult timp asupra izbucnirii
i dispariiei Marii Molime

10
00:02:36,448 --> 00:02:40,296
care a avut loc n
oraul meu natal, Wisborg.

11
00:02:40,397 --> 00:02:42,214
Dar iat povestea:

12
00:02:42,215 --> 00:02:46,913
Tria cndva n Wisborg
un om pe nume Hutter,

13
00:02:46,914 --> 00:02:50,896
mpreun cu tnra lui soie Ellen...

14
00:04:26,423 --> 00:04:33,423
"De ce le-ai rupt?... erau
nite flori aa de frumoase!..."

15
00:04:52,423 --> 00:04:59,923
"Nu te grbi aa, tinere prieten!
Nimeni nu scap de soarta lui."

16
00:05:08,923 --> 00:05:12,699
Mai tria acolo un agent imobiliar
pe nume Knock, un om ciudat,

17
00:05:12,700 --> 00:05:14,906
pe seama cruia circulau multe brfe.

18
00:05:14,907 --> 00:05:18,423
Un singur lucru ns era
sigur: i pltea bine oamenii.

19
00:06:17,502 --> 00:06:23,137
"Mria Sa Contele Orlock...
din Transilvania...

20
00:06:23,138 --> 00:06:31,002
...vrea s cumpere o cas frumoas...
...in orelul nostru..."

21
00:06:33,502 --> 00:06:39,502
"Ar putea iei o afacere frumuic
pentru tine."

22
00:06:43,502 --> 00:06:49,373
"Te ateapt o cltorie minunat...
ce mai conteaz dac depui puin efort..."

23
00:06:49,374 --> 00:06:53,502
"...sau chiar i un pic de snge?"

24
00:07:42,502 --> 00:07:47,002
"Vrea o csu artoas i prsit..."

25
00:07:59,002 --> 00:08:09,002
"Casa aceea... drept n faa ta.
Ofer-i-o pe aceea!"

26
00:08:12,002 --> 00:08:21,502
"Pleac imediat, tnrul meu prieten.
S ajungi repede pe trmul fantomelor!"

27
00:08:40,001 --> 00:08:43,749
"S-ar putea s fiu plecat
cteva luni, drag Ellen,"

28
00:08:43,750 --> 00:08:48,001
"ntr-o ar ndeprtat a
fantomelor i a rufctorilor."

29
00:10:21,501 --> 00:10:31,942
i astfel Hutter o ls pe nefericita
femeie n grija prietenilor si,

30
00:10:31,943 --> 00:10:39,001
bogatul antreprenor
Harding i sora lui, Ruth.

31
00:10:59,501 --> 00:11:03,001
"Pleac fr grij."

32
00:11:55,001 --> 00:12:02,267
Din pot n pot, prin praful
strnit de copitele cailor,

33
00:12:02,268 --> 00:12:10,501
Hutter nu zbovi pn cnd vrfurile
Carpailor i aprur n zare.

34
00:13:17,501 --> 00:13:25,501
"Cina mea... repede... Trebuie s ajung
ndat la Castelul contelui Orlok!"

35
00:13:58,501 --> 00:14:00,544
"Nu e bine s pleci acum!"

36
00:14:00,545 --> 00:14:06,501
"Spiritele rele devin atotputernice
odat cu lsarea ntunericului."

37
00:15:49,001 --> 00:16:01,001
Cartea Vampirilor

38
00:16:07,001 --> 00:16:10,958
Din smna lui Belial s-a nscut
vampirul Nosferatu,


39
00:16:10,959 --> 00:16:16,001
care a trit i s-a hrnit cu snge
de om, i slluiete, neizbvit,


40
00:16:16,003 --> 00:16:25,501
n ntunecime, pe pmntul blestemat
al cimitirului Morii ntunecate.


41
00:16:25,503 --> 00:16:35,501
Nosferatu, un nume care sun ca iptul
unei psri de prad. Rostete-l n oapt!


42
00:17:52,502 --> 00:17:56,502
Despre vampiri, duhuri, magie
i cele apte pcate

For more click on this link


Movie Trailer for Nosferatu, Eine Symphonie Des Grauens
Movie Trailers service by AllSubs.org : Nosferatu, Eine Symphonie Des Grauens Movie Trailer


Blader door de laatste 1000 zoekopdrachten
  Vertel het een Vriend
  Vertel het een Vriend

Kies Taal voor Ondertitel

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Films: 821452           |            Ondertitels: 81760           |            Alternatieve Namen : 1453693          |           Bezichtigingen: 30349143         |          Zoekopdrachten: 16687848         |

Ondersteun Ons | Over Ons | Wettelijke Voorwaarden en Bepalingen | FAQ | Contact | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Dutch sites