mijn ondertitels download
Forum Voeg Ondertitels Toe Redacteuren FAQ Films gesorteerd op Jaartal Laatste Films Labelwolk
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Ondertitels voorVan Wilder 2: Rise Of The Taj
Filmdetails: (2006)
Oorspronkelijke naam
Van Wilder 2: Rise Of The Taj
Alternatieve na(a)m(en)
Van Wilder 2 / Van Wilder 2 Rise Of The Taj / Van Wilder Deux / Van Wilder Deux: The Rise Of Taj
IMDB Id wachtend op validatie
Voeg Alternatieve na(a)m(en) Toe
Er zijn 12 ondertitel(s) voor de film Van Wilder 2: Rise Of The Taj
 
1 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame/Formaat : n/a /
Added by Mihai

Download
Preview
Share
Kun je de ondertitels waar je naar op zoek bent niet vinden?
Voeg je ondertitels toe voor deze film of wordt ingelicht wanneer er een nieuwe ondertitel is toegevoegd  of gebruik het zoekformulier hieronder om te zoeken naar ondertitels op de grootste ondertitels sites van het Internet.  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Waarschuwing!
Deze pagina bevat Czech Titulky tekst.
Zonder goede ondersteuning voor rendering zul je waarschijnlijk vraagtekens, vierkantjes of andere (vreemde :-) ) tekens zien in plaats van Czech Titulky karakters.
Je kunt hier klikken om een andere pagina encoding te proberen.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Czech / Čeština Titulky

CD #1
1
00:00:02,935 --> 00:00:09,757
Titulky pro vs peloil
..:::Warforum Subtitles Team:::..

2
00:00:11,511 --> 00:00:20,142
Peklad - Hadrbba,Teresita
Korekce - Carnage

3
00:00:29,782 --> 00:00:40,254
Na verzi
Van.Wilder.2.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND

4
00:00:48,181 --> 00:00:50,843
Legendrn Van Wilder
byl mm uitelem.


5
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
Umonil mi stt se krlem frajer
na Coolidge College.


6
00:00:53,853 --> 00:00:57,118
Dky jeho astm a zasvcenm ivotnm lekcm,
jako "Dva jsou spolenost",


7
00:00:57,223 --> 00:01:00,056
"a ti se hod,
jen kdy se ztra nemus do koly."


8
00:01:00,160 --> 00:01:03,721
te jedu do Anglie, abych el ve stopch
jinho velkho mue, mho otce,


9
00:01:03,830 --> 00:01:07,357
a pokraoval ve studiu
na Camfordsk univerzit.


10
00:01:07,467 --> 00:01:11,435
Po studiu historie
budu pokraovat

11
00:01:11,538 --> 00:01:15,338
a zskm titul v pokroilm studiu a v menm i vtm muff-munching.

12
00:01:15,442 --> 00:01:18,309
Ty vbec neposlouch
co ti km, e ne?

13
00:01:18,411 --> 00:01:23,940
Ani slovo,
pane Mr. men a vt Muff-Munching.

14
00:01:24,617 --> 00:01:28,053
- Kue nebo rybu?
- No, dm si kue, prosm.

15
00:01:28,421 --> 00:01:30,013
Dobrou chu.

16
00:01:31,157 --> 00:01:33,751
- Dky.
- Nen za.

17
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Dobe.

18
00:01:35,361 --> 00:01:37,386
- Kue nebo rybu?
- Kue.

19
00:01:38,898 --> 00:01:40,365
- Pardon.
- Ano?

20
00:01:40,467 --> 00:01:43,197
Je to Domc pliv bombejsk
omka pan Mandiry?

21
00:01:43,570 --> 00:01:44,730
To nen mon, zn ji?

22
00:01:45,271 --> 00:01:48,399
Pep Habanero a cayennsk pep smchan
s citrusovou vou, octem, cibul a sol.

23
00:01:48,508 --> 00:01:50,271
Z Calcutta Salt Lake?

24
00:01:51,010 --> 00:01:52,034
D si?

25
00:01:54,881 --> 00:01:56,075
Promi. Jsem neika.

26
00:02:04,958 --> 00:02:08,826
Promi. Jsem na koen.

27
00:02:09,596 --> 00:02:11,587
Na koen?

28
00:02:14,000 --> 00:02:15,058
Noo...

29
00:02:21,808 --> 00:02:24,777
Urit trochu chce,
ty mal pinav dvko.

30
00:02:30,016 --> 00:02:30,983
Tak si pro to poj.

31
00:02:38,591 --> 00:02:39,922
Nepestvej.

32
00:02:43,763 --> 00:02:44,957
Nepestvej.

33
00:02:49,669 --> 00:02:50,966
Nepestvej.

34
00:02:58,144 --> 00:03:00,704
- km: "Nepestvej."
- Dobe, dobe.

35
00:03:00,813 --> 00:03:02,110
Nepestvm.

36
00:03:04,250 --> 00:03:07,777
Oh, joo? Joo?
Lb se ti pliv omka na tvejch "kebabech", zlato??

37
00:03:10,023 --> 00:03:12,548
Oh,to je sla, to je sla.

38
00:03:13,393 --> 00:03:15,088
Oh, to je...

39
00:04:00,073 --> 00:04:02,507
Ct to, Balzacu?

40
00:04:02,609 --> 00:04:05,442
To je vn vysokokolskho vzdln.

41
00:04:06,379 --> 00:04:10,645
Aroma mladch mozk
vstebvajcch vdomosti. Vn...

42
00:04:11,417 --> 00:04:12,441
Jo.

43
00:04:13,086 --> 00:04:14,951
Vn toho taky.

44
00:04:16,022 --> 00:04:18,217
Pospme si, mj pteli,

45
00:04:18,558 --> 00:04:21,994
do otcovo domu,
kde se m rodn jmno stalo legendou.

46
00:04:22,095 --> 00:04:23,289
Poj.

47
00:04:44,684 --> 00:04:46,709
"A t zen po patn stran
silnice,

48
00:04:46,819 --> 00:04:48,480
"pivede na sprvnou cestu.

49
00:04:48,821 --> 00:04:50,652
"Zapi si to. Vane."

50
00:05:19,252 --> 00:05:21,220
Tak tedy, co to tu mme?

51
00:05:21,454 --> 00:05:23,319
- Percy?
- 2:30...

52
00:05:24,357 --> 00:05:25,483
Taj Mahal

53
00:05:27,527 --> 00:05:28,687
Badalandabad.

54
00:05:29,562 --> 00:05:30,688
Pni.

55
00:05:31,798 --> 00:05:33,663
To je jet asnj
ne jsem si pedstavoval.

56
00:05:34,534 --> 00:05:35,796
Nen to tak, Balzacu?

57
00:05:36,502

For more click on this link


Movie Trailer for Van Wilder 2: Rise Of The Taj
Movie Trailers service by AllSubs.org : Van Wilder 2: Rise Of The Taj Movie Trailer


Blader door de laatste 1000 zoekopdrachten
  Vertel het een Vriend
  Vertel het een Vriend

Kies Taal voor Ondertitel

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Films: 821452           |            Ondertitels: 81760           |            Alternatieve Namen : 1453693          |           Bezichtigingen: 30349143         |          Zoekopdrachten: 16687848         |

Ondersteun Ons | Over Ons | Wettelijke Voorwaarden en Bepalingen | FAQ | Contact | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Dutch sites